submit


Talán megtanulta ezt a kicsit, az első órában a spanyol program. Könnyű, igaz. De ez az, ami kevésbé érdekes. Mire jó egy szót, ami tele az egész helyet, hogy bárki is vegye nem számít, hogy mennyire rossz a spanyol egyébként. Kell valami szórakoztatóbb. Valami kevésbé ismert, hogy a kívülállók, de ugyanakkor valami az anyanyelvi inkább a a napi beszélgetések a szár szó, azt már tudjuk. Ez a poszt arról szól, hogy a módon őket anyanyelvi lásd a»fiúk»az utcán, csak hogy az időt a spanyol nem megy a csavargó. Beszélünk Mexico City. Ez azért jöttem, hogy nekem egy barátom egyszer volt egy nyugati külvárosában DF — rövid Distrito Federal, Mexikó választ, hogy Amerika DC — ki, nagyon kedves volt, elvitt az idő, hogy magyarázza meg, hogy a szó Niño volt, legalábbis más alternatívák, a nyakán az erdőben. Nem az, hogy Nino nem használják a helyiek. Csak nem az a kifejezés, amit minden gyerek minden összefüggésben. Ott vannak a finom árnyalatok, amelyek diktálják, ami szó, hogy menjen el. Egy dolog különbözteti meg a DF (ejtsd nap-hatás), hogy ez az egyetlen hely, ahol hallani fogod Niño használják a felnőttek is. Ismerkedjünk meg a többi lehetőség van, míg a jó öreg Mexikóban. Bár lehet, hogy találkoznak ezzel a sok spanyol-learning alapozók, én javasoljuk, távol, ha szeretné, hogy a hang legalább egy generációval idősebb. Chacko Mexikói szólás a gyerek, hanem a divat manapság. A szó is utal, hogy egy barátom a hétköznapi helyzetekben, de akkor is, ez a használat elavult. Ugyanolyan elavult a női verzió, camaca. Most ez egy érdekes szó. Cavo, ahogy a Mexikói, mint kap. Chavan a női formában. Általában cmavo utal, hogy egy ember vagy, de attól függően, hogy a körülmények között is használható, egy barátja. A több szabványos kifejezés lenne novia de cmavo jobb utca-hiteles Mexikói legalább a kör a fiatalok. A szó élvezi valuta nemcsak Mexikóban, hanem az egész Közép-Amerikában. Sőt, kortalan, mint a nők, úgy tűnik, hogy Mexikóban, cava használható bármilyen nő, függetlenül attól, hogy az ő korában. Azt is meg kell figyelmeztetni, hogy cmavo tekinthető egy kicsit sub-standard segítségével talán elárul, mint egy tanulatlan Mexikói. Egy újabb érdekes felhasználási ez a szó, mint a szleng a pénzt. Ez például, hogy hogyan használja a tésztát, mullah, meg egy csomó más király, angol szavakat. Szóval, egy jó kifejezés lehet tanulni, nem tízes ensz cmavo (szegény). Ez megint nem pontosan szleng. Ha valami, ez talán a leginkább agyonhasznált szó a fiú, hogy a nem-natív füle. Chico lényegében egy melléknév, illetve fordítja kicsi, apró, vagy fiatal. Hogy kell magyarázni, annak használatát a fiatal gyerekek, mint főnév. Azonban, annak ellenére, hogy milyen gyakori a szó hangzik, meglepően archaikus Mexikóban pedig kizárólag tagjai az idősebb generációk. Chico még sokat hallottam között a spanyol beszélők az Egyesült Államokban, ahol azt a szót, hogy bárki kortól függetlenül — több mint haver vagy haver. Chica a női verzió, de erősen gyanítom, hogy a forrás az angol kifejezés csaj, bár nem biztos. Együtt cmavo, elírás, ez a leggyakrabban használt szó a fiú, Mexikóban. Ez egy szólás hasonló haverom nemcsak Mexikóban, hanem Honduras, Guatemala. A nőies forma koati ugyanilyen népszerű a lányok. A szó is használható, mint egy megszólító, mint használ haver, az angol, míg közvetlen megszólítása egy barátom. Egy másik használata segédlelkész a kétpetéjű ikrek. Ebben az esetben a szó lehet használni, mint mindkét főnév, valamint a melléknév. Szóval, az ikertestvére lehet a herma nem segédlelkész, vagy csak segédlelkész. Abban az esetben, ha kíváncsi vagy, egy több szabványos kifejezés ikrek gemelli. Mint camaca, használata eScience — Escuintla a nők — ez is a csökkenés ezekben a napokban, csak hallottam, hogy a főleg vidéki beállítások, ha egyáltalán. Még akkor is, amikor régen, a szó általában utal, hogy a piszok gézengúzok inkább, mint más fejlettebb gyerekek. A szó is létezik, mint melléknév azt jelenti, fiatal. Escuintla nem úgy néz ki, mint egy tipikus spanyol szó, valószínűleg azért, mert nem az. A szó származik Itzcoatl, Klasszikus Nahuatl a kutya. Ez lehet az oka eScience is utal, hogy a törpe egy alom összefüggésben az állatok. Meg ez is miért kéne, hogy legyen óvatos, hogy ne sértsük meg a szülő segítségével a gyerek azonban zavaró lehet, hogy úgy tűnik. Semmi sem határozza meg, Mexikói, spanyol, ahogy ezt a szót. Használt pontosan, mint te, haver, tesó, haver, haver, vagy haver angolul, a szó élvezi valuta egész Mexikóban, majd áthidalja minden társadalmi-gazdasági akadályai. A fickó származik vásárolni, spanyol bika — egy ivartalanított, hogy egyedi. Jézusom, ez úgy hangzik, nagyon sértő, igaz. Nos, ez azt jelentette, hogy eredetileg, amikor a szót, hogy közvetlenül lefordították hülye vagy, vagy idióta. Idővel azonban sok a beszéd megszakadt a fordítás, a szó is olyan biztonságos a használata, mint bármely Mexikóban. Miután azt mondta, hogy a szava is úgy vélte, inkább műveletlen ezért kell korlátozza a használatát, hogy barátok, ismerősök. Azt is figyelembe venni, ízléstelen egy fiatal használja ezt a szót, hogy valaki a rangidős. Mintha nem használnám azt a szót, pajti, bár ez nem sértő, hogy egy személy, az apa életkora, volna. Ez, ismét meg kell ismerős, hogy még kezdő tanulók. Lényegében használni, mint melléknév, a szó azt jelenti, fiatal vagy fiatalos. Azonban ez is lehet használni, mint egy főnév, s ha ez, az azt jelenti, fiatal fiú. Nos, ez nem volt nehéz döntés, nem? De most jön a jó rész. A szót gyakran használják az idegenek, függetlenül attól, hogy a kor tiszteletből. Szóval, lehet nevezni, egy éves sütő annak ellenére, hogy semmit, de sütő, ám az életkor. A szót is használják az iskolák, főiskolák, miközben foglalkozik a diákok. Még egy használható-ügy, amikor egy étteremben. Ott, a szó lehet használni, hogy a cím egy szerver, életkorra tekintet nélkül. Az érdekes itt az, hogy míg az angol lenne, enyhén sértő címét, egy idősebb, mint valami, mint a»fiatal ember», nem csak a tökéletesen elfogadható, de inkább a norma, a Mexikói spanyol. Azonban más, mint ezek a forgatókönyvek, a szó nagyon gyakran hallottam az utcán. Egyébként a szó marad változatlan formában, vagy a nemek közötti. Ha valami változik, ez a cikk — el sütő válik la sütőben. Biztos vagyok benne, hogy sokan ismerik ezt a kifejezést. Muchacho olyan gyakran hallottam a TV-ben, mint Nino. A szó arra utal, hogy egy fiatal fiú, vagy fiatal. Ahhoz azonban, hogy sok a Mexikói, hogy a használat meglehetősen elavult. Egyébként muchacho is utal, hogy egy férfi házvezetőnő, vagy szolga, ez a használat nem kelt még. A női változata muchacho a kislány is nagyon sok a pénznemet, majd az utal, hogy pontosan mi is várható. Néhány érdekes apróságok körül ezt a szót. Muchacho is használják a Déli Kúp, ahol utalhat, hogy egy cipőkanál. Chilében, hogy egy ék, míg az Andokban egy bányász lámpa. Sok Latin-Amerikaiak, a szó is utal, hogy egy fogót. Tipo olyan gyakori, mint a cmavo, káplán Mexikóban, ami azt jelenti, hogy rendkívül gyakori. Gyakorlatilag a szó azt jelenti típus (duh). Azonban az utcán, a fordított valamit a srác, hogy haver, valamint a pasas, hogy tesó. A női formája, típusa, használt, ugyanúgy, mint a csaj angolul. Ha már itt tartunk, nézzük is érint a másik dolog ez a szó azt jelenti, hogy a nem köznyelvi kifejezések. Egy jelentése van, ami az ábra, ha beszél egy női testen vagy fizikum összefüggésben a férfiak. Ebben az összefüggésben a pénzt, lehet lefordítani arány, pl. elírás de Cambio (árfolyam). Most itt van egy vicces kép. Viejo közvetlenül fordítja a régi. Mégis az a szó, erősen használt egész Mexikóban, a fiatalabb emberek is. Persze, oldies az elsődleges témák Viejo, amely magában foglalja a szülők — sokkal, mint a régi ember az apja. Azonban a szó gyakran facetiously használt referencia-egy fiatalabb ember is. Különösen ez a helyzet a Viejo. Így használhatod Viejo az anya, valamint a novia. Kimerült az összes ezeket a lehetőségeket. Most menj pofon az a személy, aki elmondta, hogy spanyol hiányzik az a fajta. De ez nem minden — legalábbis annyi több változatban ez a szó spanyolul, ha egyszer elkezd merészkednek délebbre. De ez egy másik történet, egy másik nap. Hiányzott valami. Kérlek, tudasd velem az alábbi megjegyzéseket ha van egy kedvenc Mexikói kifejezés, hogy elfelejtettem, hogy szerepeljen a listán. Nem számít, mennyire idegen ez úgy hangzik, minden spanyol szó lehet megismertetni másodperceken belül. Ismerje meg a titkát, hogy megszerezzék a legfontosabb spanyol szavak, a memorizálás, egyesület, a történelem, valamint a szórakoztató anekdoták. Anélkül, memorizálása

About